Такие невесомые и вкусные французские слова, ставшие кулинарными терминами: антрекот, омлет, жульен, майонез. Рецепты каких-то французских блюд в славянскую кухню внедрились без изменений названий и сути, а в другие блюда отечественные кулинары внесли весомые поправки в их форму или содержание. Все знают, что классический рецепт салата «Оливье» в своём составе имел не совсем те ингредиенты, которые он содержит со времён Советского Союза. Пирожное «Наполеон» первоначально было десертом в форме треуголки императора. Но именно с жульеном произошли самые существенные метаморфозы.
Жульен в переводе с французского обозначает «июльский» и во Франции означает способ, которым нарезают летние овощей и молодые побеги – тонкой соломкой. Совершенно логичное название, если учесть, что во Франции картофель считается молодым, если на прилавках он оказался до 31 июля.
Как у славян особый способ нарезки переродился в конкретное блюдо, истории не известно. Может это связано с нарезкой всех составляющих жульена соломкой. Ведь мелкая нарезка влияет довольно существенно на консистенцию блюда и время его приготовления, что определяет в дальнейшем его нежный своеобразный вкус. В общем, что не говори, а у жульена появилось иное значение.
Для нас жульен – это грибы с луком, можно с кусочками курицы, запечённые в сметанном или сливочном соусе, под сырной корочкой. Во Франции это блюдо называется «кокот», но у нас такое название не прижилось. В наше время жульен имеет множество вариаций. В жульен вместо грибов можно класть мясо, субпродукты, птицу, ветчину, рыбу или морепродукты, нарезанные соломкой. Главное, чтобы присутствовали основные компоненты: соус, лук и сверху тёртый сыр.
Помните, что жульен по французским традициям является горячей закуской, вкусной прелюдией к обеденному столу.